CNS: Introduction of new missal going smoothly in English-speaking nations
Bit by bit, the third edition of the Roman Missal is being introduced in parishes throughout the English-speaking world.
From Canada to southern Africa to New Zealand, Catholics have seen parts of the new missal introduced at various times -- most since January, but some earlier -- so that by the first Sunday of Advent Nov. 27, the transition to a new set of prayers and liturgical music will be as seamless as possible for the faithful.
As the implementation moves forward, the liturgists charged with overseeing the missal's introduction in seven of the 10 English-speaking countries and regions outside of the U.S. making the transition told Catholic News Service that their efforts have eased concerns that the translation was a step back from the Second Vatican Council's vision for liturgy.
[. . .]
In Canada, Father William Burke, director of the Canadian Conference of Catholic Bishops' National Liturgy Office, has found people accepting of the changes -- once the reasoning behind them is explained.
Father Burke has visited 27 Canadian dioceses to explain the changes and said he has found some anxiety and animosity over the new text at each stop. As he reviews the translation and offers the reasoning behind them, he said he has seen the uncertainty wither.
"By and large," he said, I hear people saying, 'What's all the fuss about?' People realize this is not the devastation (of the liturgy) we heard."
|
Source: Wikipedia |
No comments:
Post a Comment